NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

un disegno di una serie di teste con sopra una lampadina, più in alto ancora una grossa lampadina con la scritta "idea"

Brainstorming

Sostantivo. Inglese, pronuncia: breinstomen.

Etimologia

Composto da brain = "mente" + storming = qui nel senso di "scatenarsi".

Significato

Brainstorming è il nome di un metodo decisionale, nato nelle agenzie di comunicazione e poi approdato in tutti gli ambienti lavorativi, in cui la ricerca della soluzione di un dato problema è effettuata mediante sedute intensive di dibattito e confronto delle idee e delle proposte espresse liberamente dai partecipanti.

una mamma anatra con tutti i suoi piccoli dietro

Follow-up

Sostantivo. Inglese, pronuncia: folou ap.

Etimologia

Composto da follow = "seguire" + up = qui nel senso di "oltre". Quindi "dare seguito", "proseguire".

Significato
  1. Follow-up è denominata l'assistenza fornita ai nuovi assunti in un'azienda per aiutarli e indirizzarli opportunamente nel loro sforzo iniziale di apprendimento.
  2. Il termine Follow-up è usato anche per denominare il comportamento di alcuni animali come ad esempio le anatre mamme nei primi mesi di vita dei loro cuccioli.
  3. Nel linguaggio del marketing, follow-up è l'azione commerciale di tipo promozionale realizzata come richiamo di un'azione condotta in precedenza.
  4. Follow-up è la visita o test di controllo, richiamo e simile che si effettua  per valutare l'evoluzione di una malattia e la validità della terapia adottata.

il marito alla moglie: "siamo pieni di debiti Luisa". la moglie: "dividiamoci. tu resti con la bad family e io mi metto con un riccone straniero".

Bad Company

Inglese pronuncia: bád compny.

Etimologia

Composto da bad = "cattiva" + company = "compagnia", "azienda".

Significato

Una bad company in economia è una società creata solitamente per assorbire le attività sofferenti (debiti, tasse e altri problemi compresi quelli giudiziari) di altre compagnie, facendo contestualmente confluire le attività proficue in una parallela società, detta good company (azienda buona, pronuncia: gud compny). Se questa procedura economica viene applicata ad istituti bancari, la società che raccoglie le sofferenze viene denominata bad bank (banca cattiva, pronuncia: bad bank).
In Italia, l’articolo 172, comma 7 del testo unico delle imposte sui redditi (TUIR), prescrive alcune norme da rispettare per consentire operazioni di questo tipo.

un fascio laser rosso nel buio di un laboratorio

Làser

Inglese, pronuncia: lèisa.

Etimologia

LÀSER è la sigla di Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation = "amplificazione della luce per mezzo dell’emissione stimolata di radiazioni".

Significato

Il LÀSER è un dispositivo in grado di emettere un fascio di luce coerente, monocromatica e, con alcune eccezioni, concentrata in un raggio rettilineo estremamente collimato attraverso il processo di emissione stimolata. Inoltre la luminosità (brillanza) delle sorgenti laser è elevatissima a paragone di quella delle sorgenti luminose tradizionali.

Aggettivo

Ad indicare l'uso del làser in un sistema: stampante laser.

immagine fumosa e accecante di un concerto si vedono le mani in altro fanno il segno delle corna

Live

Inglese - Pronuncia: làiv.

Etimologia

Dal Greco liparein = "persistere", "perseverare".

Significato nella lingua italiana

Dal vivo, in diretta. 
Il concerto live.

Significato nella lingua inglese

Vivere, abitare, stare, risiedere, campare, dimorare.

Esempi nella lingua inglese
Aggettivo

Not, dead or inanimate; living (Non, morto o inanimato, vita).
Live animals (Vita animale).
Sinonimi: living, alive, having life, breathing, animate, sentient.

Verbo

Remain alive (Restare in vita).
The doctors said she had only six months to live (I medici hanno detto che aveva solo sei mesi di vita).

Avverbio

As or at an actual event or performance (Riferito ad un evento o performance in tempo reale).
The match will be televised live (La partita sarà trasmessa in diretta).

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi3
Ieri137
Settimana Scorsa1298
Mese Scorso10896
Da Gennaio 2015 (2.0)3149515

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out