NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

Warrant

Inglese - Pronuncia: uòrent.

Etimologia

Dall'Anglo-Normannno warrant = Garante.

Significato

Viene definito warrant lo strumento finanziario che conferisce al possessore il diritto (non l’obbligo) di acquistare (warrant call), sottoscrivere o vendere (warrant put) una determinata quantità di titoli (sottostante) a un prezzo predefinito (strike-price) e entro una scadenza stabilita, solitamente  superiore all’anno, secondo un determinato rapporto (rapporto di esercizio). Il warrant può essere regolarmente quotato in Borsa.

Uso del termine inglese warrant
sostantivo
mandato mandate, warrant, term of office, task, order, commission
ordine order, orders, command, sequence, tidy, warrant
autorizzazione authorization, permission, permit, authority, license, warrant
mandato di 
cattura
warrant
mandato di 
perquisizione
search warrant, warrant
buono voucher, coupon, good person, bill, token, warrant
verbo
garantire ensure, guarantee, secure, assure, warrant, insure
giustificare justify, warrant, excuse, vindicate, justify oneself, excuse oneself
autorizzare authorize, empower, license, warrant, entitle, sanction

Cash flow

Inglese - Pronuncia: chèsc fleu;

Etimologia

 

composto di cash = cassa e flow = flusso.

Significato

Nel linguaggio economico e finanziario, espressione equivalente all’italiano flusso di cassa o flusso di tesoreria, con cui si indica il saldo fra entrate e uscite di un’impresa in un determinato periodo di tempo, costituito dagli utili meno le imposte e i dividendi, più le riserve per l’ammortamento del capitale fisso.

Inglese - Pronuncia: splin

Significato


Disagio, malessere, insoddisfazione.
Si usa nel linguaggio letterario per indicare la malinconia, il tedio esistenziale caratteristico della spiritualità romantica.
Propriamente significa milza; anticamente si riteneva che proprio dalla milza avessero origine tutti i sentimenti.

coppia di bimbi gemelli

Twin

Inglese - Pronuncia: tuìn.

Etimologia

Inglese derivato da two = due.

Significato
  1. Gemello oppure Coppia (sopratutto se riferito alle persone).
  2. Doppio o anche Combinato se riferito alle cose.
  3. oppure uno di due pezzi. Twins towers (tuìns tauas): torri gemelle
Curiosità

Anche se è un errore tollerato, internet è pieno di "twin towers";
correttamente riferito ad una torre è: "twin tower" - (torre gemella) una delle torri gemelle oppure: "twins towers" - (torri gemelle) entrambe le torri gemelle.
Ovviamente in italia non solo è tollerato ma è anche più corretto perché la "s" nelle parole straniene deve essere omessa.

Un fotogramma del film: l'aereo in sottofondo e il protagonista sulla moto in primo piano

Top gun

Inglese - pronuncia: top gan; composto da "top" = la migliore, e "gun" arma da fuoco.

Etimologia

Il termine fu coniato da Anthony Fokker riferito alla mitragliatrice che piazzò sull'aereo del famoso Barone Rosso. Fokker prese un aereo da ricognizione e gli piazzò la migliore mitragliatrice pesante creando di fatto il primo aereo da caccia. In seguito il Top Gun fu ulteriormente migliorato da Fokker stesso che inventò la Mitragliatrice Sincronizzata più facile da utilizzare (precedentemente era in alto e sparava sopra l'elica).

Con l'arrivo del Caccia Intercettore (ulteriore evoluzione del primo caccia) equipaggiato anche di radar e altra strumentazione, l'intero velivolo è scherzosamente indicato come Top Gun.

Significato
  1. Dopo il film "Top Gun" del 1986, del regista americano Tony Scott, il termine, viene percepito come un pilota eccezionalmente abile con gli aerei da combattimento.
  2. Per estensione: personaggio fuori del comune, un campione che eccelle per condizioni o qualità.

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi1
Ieri137
Settimana Scorsa1298
Mese Scorso10896
Da Gennaio 2015 (2.0)3149513

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out