NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

un fotogramma del celebre Sherlock Holmes interpretato da Douglas Wilmer, di profilo fuma la pipa e indossa il classico cappello

Detèctive

Inglese pronuncia: dtectiv.

Etimologia

Derivato da (to) detect, derivato dal latino detectus = "scoprire".

Significato
  1. Un detèctive in genere è un investigatore, in Italia spesso riferito a quello privato.
  2. Una detèctive story è un romanzo riconducibile al genere giallo la cui trama segue le indagini di un investigatore.
Sinonimi

Investigatore, poliziotto privato, agente investigativo, inquirente.

una vecchia foto di gente a passeggio a Parigi, piove sono tutti con l'ombrello

Flânerie

Francese, pronuncia: flanerì.

Etimologia

Dal Norvegese flana = "passeggiare".

Significato
  1. Flânerie è la passeggiata di chi va a zonzo, senza una meta precisa: al tempo in cui Stendhal faceva le sue flâneries per le vie di Milano (Alberto Savinio).
  2. Flânerie anche in senso figurato: una flânerie musicale, letteraria.
Della stessa radice

Flâneur (pronuncia: flanor), termine reso famoso dal poeta francese decadentista Charles Baudelaire, indica il gentiluomo che vaga per le vie cittadine, provando emozioni nell'osservare il paesaggio. 

una foto delle miss nella kermesse

Kermesse

Francese, pronuncia kermès.

Etimologia

Dal fiammingo kerkmisse = "messa di chiesa", "festa del patrono".

Significato
  1. La kermesse è la solenne festa annuale delle parrocchie cristiane, che nei Paesi Bassi e in alcuni luoghi della Francia settentrionale si celebra con processioni, mascherate, balli, spari e mercato. In Italia il vocabolo è adoperato talvolta (nella sua forma originaria, oppure adattato, ma raramente, in chermèssa) come sinononimo di sagra, fiera paesana.
  2. Per estensione, la kermesse, è anche un raduno, una esibizione o manifestazione pubblica di notevole importanza: si aprirà a Sanremo la kermesse musicale più attesa dell’anno.
  3. Nel linguaggio sportivo, la kermesse, è la corsa ciclistica a ingaggio, disputata su un circuito.

delle Tricoteuses ridono in una foto molto vecchia in bianco e nero

Tricoteuses

Francese, pronuncia: tricotés.

Etimologia

Derivato da triquer = "sferruzzare".

Significato

Tricoteuses è chi lavora a maglia. Les tricoteuses, durante la Rivoluzione francese, erano donne delle classi popolari che assistevano alle riunioni della Convenzione e alle Esecuzioni capitali sotto il palco della ghigliottina... sferruzzando.

un panel scientifico

Pànel

Inglese, pronuncia: hànol.

Etimologia

Dal latino pannellus, diminutivo di pannus =  "ritaglio", generalmente di stoffa ma in questo caso in senso generale.

Significato
  1. Viene denominato pànel, in generale, un gruppo selezionato di persone. 
  2. Pànel è un gruppo selezionato di esperti: un panel di pediatri. 
  3. Pànel è anche un campione rappresentativo di persone, la cui composizione rimane invariata nel corso di successivi sondaggi, allo scopo di studiare l'evoluzione temporale del carattere osservato: Un Panel di consumatori ad esempio è gruppo di famiglie scelte secondo criteri di rappresentatività socioeconomica, disposte a registrare giornalmente tutti i loro acquisti.
  4. Per estensione viene chiamata pànel anche la riunione di tali gruppi: hai partecipato al pànel?

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi8
Ieri137
Settimana Scorsa1298
Mese Scorso10896
Da Gennaio 2015 (2.0)3149520

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out