Parole straniere
Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.
In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.
Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.
In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).
Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero
Soft power
Inglese - pronuncia: soft pàua; composto da "soft" = leggero, e "power" = potere.
Significato
Potere, influenza sottile e penetrante, che fa leva su argomentazioni di carattere ideale o su una capacità di suggestione. Il Vaticano possiede il miglior soft Power del mondo, una rete di intelligence unica al mondo.
Il successo del soft power dipende dalla reputazione degli attori nella comunità internazionale, così come dal flusso di informazioni tra gli attori. Il soft power è perciò spesso associato con la nascita della globalizzazione e della teoria neoliberista delle relazioni internazionali.
La cultura di massa e i media sono puntualmente indicati come fonti del soft power, come lo sono la diffusione di una lingua nazionale, o un particolare insieme di strutture normative.
Performance
Inglese - pronuncia: pefòomens; da (to) "perform" = compiere, eseguire, a sua volta dal francese antico "performer" = compiere.
Significato
- In senso generico, realizzazione concreta di un’attività, di un comportamento, di una situazione determinata.
- Nel linguaggio sportivo: risultato di rilievo ottenuto da un atleta.
- Nella tecnica, il rendimento di una macchina.
- Nel linguaggio pubblicitario, affermazione di un prodotto.
- Esibizione caratterizzata da particolari qualità spettacolari quali possa fare un cantante, un artista, un improvvisatore.
Biker
Angloamericano - pronuncia: bàike; derivato di (mountain) bike.
Significato
- Chi guida motociclette, per lo più di grossa cilindrata.
- Ciclista di mountain bike.
New look
Inglese - pronuncia: niùu luk = nuovo aspetto.
Significato
- Nuova moda, novità nell'abbigliamento, cura del proprio aspetto esteriore.
- In senso figurato per indicare variazioni nel comportamento e nel costume anche collettivo e come effetto o indizio di trasformazioni sociali, oppure un nuovo indirizzo politico.
Show-down (showdown)
Inglese - pronuncia: sciòdaun; composto da (to)"Show" = mostrare, e "down" = giù.
Significato
- Locuzione usata soprattutto nel gioco delle carte ed in particolare al poker quando, per scoprire le proprie carte, le si mettono in tavola.
- In senso figurato, dialogo aperto e sincero, in cui si manifestano chiaramente le proprie intenzioni nei riguardi degli altri, specialmente con riferimento alle relazioni politiche fra stato e stato.