Roast beef è una locuzione chiaramente inglese, si pronuncia ros bif e significa "arrosto di manzo". Chiariamo subito che non è un anglicismo vero e proprio, ma oggi ci facciamo poco caso e accettiamo tranquillamente tanti termini e locuzioni in inglese.
Apriamo una parentesi, i più attenti avranno notato che la pronuncia maccheronica (quella che adottiamo su nicedie) è proprio rosbif. Sicuramente la metà dei più attenti avrà a questo punto ancora più dubbi o meglio inizierà a pensare che il termine rosbif forse è sbagliato.
Sveliamo l'arcano
Anticamente i neologismi derivavano spesso dalla pronuncia, non eravamo così avvezzi alle lingue straniere, stiamo proprio descrivendo uno di questi casi. Come rivelano i vocabolari, il termine italiano Rosbif esiste, quindi è più corretto utilizzare questo termine rispetto agli alternativi stranieri. Quando esistente un termine in italiano si deve usare quello preferibilmente, l'equivalente inglese è tollerato, anzi ultimamente fa anche chic.
E rosbiff come scivono in tanti?
Evidentemente siamo di fronte ad una contraddizione: assodato che non è straniero, se è un termine italiano, perché mai dovrebbe avere due effe?
Chiaramente siamo di fronte ad una piccola confusione mentale che spesso lega le due "e" dell'inglese col raddoppiare qualche lettera del termine in italiano.
Comunque scrivere Rosbiff è errato!