NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

tessuto per camicia a quadretti

Percale (Percalle)

Francese, pronuncia: perkal.
Equivalente dell'italiano Percalle.

Etimologia

Dal persiano pargāla = "pezzo di stoffa".

Significato

Il percale è un tessuto di cotone molto leggero ma di mano piuttosto ruvida con la particolarità di avere i due versi uguali. Utilizzato per grembiuli, lenzuola, vestaglie, camicie da uomo.

Varianti

Percallina, Pelle d'uovo.

Pulp


Ingl. - Pr.: palp 
Pasta di cellulosa. Poltiglia.

  • E' entrata nell'uso comune per indicare la tendenza letteraria e cinematografica a rappresentare con grande realismo ed ironia la violenza ed il degrado della società moderna.

 

Sonar 

Ingl. - Pr.: sèna)
Propriamente «navigazione e misurazione per mezzo del suono» so(und) n(avigation) a(nd) r(anging).

Revival 

Ingl. - Pr.: rivàivol

Riproposta, reviviscenza, ritorno di attualità di motivi, tendenze, correnti appartenenti al passato, spec. nel campo della moda, del costume o della produzione artistica o letteraria: il revival della moda anni quaranta; un quadro ispirato al revival della pittura del primo Novecento.


Game over

(Ingl. - Pr.: ghem ova) Fine gioco.

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi186
Ieri202
Settimana Scorsa1298
Mese Scorso10896
Da Gennaio 2015 (2.0)3149343

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out