NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

nella foto si vede un edificio con un porticato bianco l'insegna dice. stock house, l'Outlet delle firme abbigliamento UOMO - DONNA - BAMBINO

Stock house

Inglese - pronuncia: stòk hàus; "Stock" = merce, "House" = casa.

Significato

Negozi di abbigliamento che vendono prodotti di marca provenienti da stock di fine serie, quindi a prezzi scontati.
Sono i punti vendita migliori per fare acquisti quando si è in cerca di marchi prestigiosi e tendenze attuali a prezzi vantaggiosi. Di solito offrono capi di abbigliamento della stagione corrente.

la foto di una suite

Suite

Francese - pronuncia: suìt.

Etimologia

Dal latino secutus, participio passato del verbo sequor = "seguire".

Significato
  1. In musica, la suite, è un insieme di brani, per uno strumento solista, un complesso da camera o un'orchestra, correlati e pensati per essere suonati in sequenza. I pezzi che compongono una suite vengono chiamati tempi (o movimenti) e nella musica barocca sono tutti nella stessa tonalità. Compongono la suite: preludî e ouvertures all’inizio, e altrove arie, fughe, adagi, allegri, sempre però obbedienti al criterio di alternare pezzi in movimento rapido a pezzi in movimento lento.
  2. Negli alberghi di lusso una suite è uno spazio per housing, un appartamento formato da due o più stanze.
Nel gennaio 2015 a Matera il remake del film "Ben Hur"

Remake

Inglese - pronuncia: rìmeik, derivato di (to) "remake" rifare.

Significato

Rifacimento di un'opera, di un film, in genere di un audiovisivo già esistente che a distanza di tempo intende ripeterne le caratteristiche emotive e spettacolari e, possibilmente, il successo, puntando soprattutto su nuove tecniche, su interpreti di richiamo, su dialoghi aggiornati.

Eye-liner

Inglese - pronuncia: ai làine.

Significato

Prodotto cosmetico liquido e denso per il trucco degli occhi proposto in commercio in tanti colori.
L'applicazione viene effettuata con un pennellino sottile lungo la linea delle ciglia sotto le palpebre
così da evidenziare meglio il contorno dell'occhio.

Sans-souci

Francese - pronuncia: sa susì

Significato
  1. Locuzione che significa senza preoccupazioni, quindi spensierato o spensieratamente; usato in Francia soprattutto con riferimento a persona, in Italia più spesso riferito a una condizione, a un modo di vita di tranquilla e beata serenità. 
  2. E' usata spesso anche come denominazione di ville, in ricordo del castello fattosi costruire con questo nome nel parco di Potsdam (1745-47) da Federico il Grande di Prussia.

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi45
Ieri218
Settimana Scorsa1298
Mese Scorso10896
Da Gennaio 2015 (2.0)3149420

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out