NiceDie.it

Affronta la tua giornata con una sana risata
Parole straniere

Parole straniere

Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.

In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.

Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.

In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).

Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero

Pin-up

Inglese - pronuncia: pin-ap -girl ghéel); propriamente "ragazza da appuntar su con gli spilli"

Significato
  1. Si usa per definire una ragazza procace e seducente, la cui foto viene pubblicata su riviste, calendari, materiale pubblicitario, ecc. spesso appuntati o incollati sulle pareti di ambienti, sulla faccia interna delle ante di armadietti spogliatoio, o all’interno della cabina di guida di automezzi pesanti. 
  2. Per estensione: giovane donna dotata di un tipo di bellezza particolarmente procace.

Gimnasium

Inglese -  Pronuncia: gimneizjem. 

Palestra.

Brain drain

Inglese - Pronuncia: brèin drèin = drenaggio di cervelli.

Fenomeno che produce come conseguenza la cosiddetta fuga dei cervelli, consistente nel trasferimento di studiosi e intellettuali da uno Stato a un altro, nel quale trovano migliori opportunità di lavoro e retribuzioni più elevate.
Nel caso dell'Italia gli studenti negli Usa rappresentano meno dell'1% del totale degli stranieri, ma è comunque un problema che non va sottovalutato. Prima di tutto la percentuale di connazionali cresce nelle università americane più prestigiose, suggerendo che non si tratti di giovani qualunque, ma di alcuni tra i migliori delle rispettive generazioni. In secondo luogo il «brain drain» dall'Italia verso gli Usa riguarda soprattutto persone già laureate, che partono per il master o il dottorato, e persone che hanno completato gli studi, a cui viene offerto un contratto da post-dottorato o da professore. Il danno immediato è spaventoso, se si considera che ogni laureato costa allo Stato 500 mila euro.
La sfida futura sarà trasformare il «brain drain» in «brain gain», ovvero trarre un vantaggio dalla fuga dei cervelli per riportarli (più qualificati) a casa.

Work in progress

Inglese - pronuncia: uèek in prèugres, lavoro in via di svolgimento.

Significato

Espressione con cui si indica un lavoro o un’attività in corso, in fase di realizzazione; può trattarsi di una ricerca, uno studio, una pubblicazione ancora suscettibili di ripensamenti, revisioni, interventi.

una persona sul suo jet

Jet set (Jet society)

Inglese - Pronuncia: gètsèt (gètssaety).

Etimologia

Da jet s(oci)et(y) = "società dei jet". Il termine, che soppiantò l'antico café society, deriva dall'abitudine di spostarsi con aerei jet.

Significato

Jet set è un termine giornalistico, coniato negli anni cinquanta, che fu usato per descrivere un gruppo sociale internazionale di persone ricche, che organizzavano e partecipavano ad attività sociali in tutto il mondo, anche in località difficilmente raggiungibili dalle persone comuni.

Web Traffic (solo Italia)

Per il momento Oggi100
Ieri218
Settimana Scorsa1298
Mese Scorso10896
Da Gennaio 2015 (2.0)3149475

Google-PageRank Checker
Powered by CoalaWeb

Log in/Log out