Parole straniere
Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.
In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.
Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.
In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).
Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero
Remainder
Inglese - Pronuncia: rimeinda.
Anglicismo della lingua italiana
Copie di un volume che sono vendute dall'editore a prezzo ridotto dato l'esito negativo delle vendite.
Traduzione inglese
- il resto - rest, remainder, change, remnant, relic, leftovers;
la rimanenza - remainder, rest, leftover, unsold;
l'avanzo - remains, remnant, remainder, scrap, end, junk;
i rimanenti - remainder;
le giacenze di magazzino - remainder. - The Remainder - Promemoria.
Definizioni
- Sostantivo - a part, number, or quantity that is left over.
"leave a few mushrooms for garnish and slice the remainder". - an interest in an estate that becomes effective in possession only when a prior interest (devised at the same time) ends.
"If, however, the grantor were to give away his full estate to a series of people, he will have kept no reversion in the property and the future interests he has created will be called remainders". - Verbo - dispose of (a book left unsold) at a reduced price.
"titles are being remaindered increasingly quickly to save on overheads".
Sinonimi
residue, balance, remaining part/number, rest, others, those left, remnant(s), surplus, extra, excess, overflow, residuum.
Instant book
Inglese - Pronuncia: instnt bok.
Etimologia
Locuzione inglese instant = istantaneo + book = libro letteralmente "libro istantaneo".
Significato
L'instant book è un libro, libretto o opuscolo scritto e pubblicato in tempi strettissimi, nel quale viene raccontato e/o commentato un noto avvenimento della cronaca recente, a volte ancora in corso.
Curiosità
Dai libri ai film è stata recentemente formata la locuzione “instant movie” per indicare un’opera cinematografica prodotta con la stessa modalità.
Generalmente l'instant book quasi sicuramente è aderente alla realtà, tanto che spesso è scritto da giornalisti; Al contrario gli instant movie non sempre sono documenti della realtà, persino quando sono realizzati da giornalisti o pseudo tali. Spesso romanzati, pregni di ideologismo o ricostruzioni interpretate, hanno solo il soggetto che attinge più o meno liberamente da un avvenimento di attualità oppure da un personaggio vivente.
L'instant book inoltre nasce e contemporaneamente si contrappone all'E-Book. Nasce dalla frenesia moderna e dalla tecnologia che oggi tende al tempo reale. Appunti, note e scritture nascono oggi già in formato digitale, da qui alla stampa, magari sempre digitale il passo e lo sforzo sono brevi. Si contrappone perché l'instant book rimane cartaceo, come fosse un libro che vuole, almeno nella rapidità, concorrere al suo gemello digitale.
Cosplay (cos-play)
Inglese - pronuncia: cosplèi; abbreviazione di "costume" (maschera) e to "play" = recitare, interpretare (gioco)
Significato
È l'arte di interpretare o reinterpretare gli atteggiamenti di personaggi dei film, dei fumetti e dei cartoni animati indossandone il costume.
Per la maggior parte sono personaggi tratti dai manga o dagli anime; il fenomeno è nato in Giappone e successivamente si è esteso anche a personaggi di videogames, fumetti, cartoni animati, film, libri, pubblicità, e giochi di ruolo…
I cultori spiegano che per i cosplayer (indossatori) indossare il costume esprime il sogno di vivere interamente il personaggio a cui si sono ispirati.
Restyling
Inglese. - Pronuncia: ristàilin.
Dare un nuovo stile (a qualcosa) usato in italiano al maschile.
Ritocco al disegno della carrozzeria o dell’equipaggiamento di un veicolo eseguito allo scopo di migliorarne l’estetica e permetterne il rilancio sul mercato, senza tuttavia apportare trasformazioni profonde alla sua linea generale: il restyling di quella autovettura ha avuto molto successo.
Nel linguaggio giornalistico, il termine è anche riferito, con significato estensivo, a innovazioni o rifacimenti di altri prodotti (sia dell’industria sia anche dell’ingegno)
New entry
Inglese - pronuncia: ni̯ùu èntri = nuova entrata
Significato
Riguarda la musica leggera dove, nella graduatoria delle canzoni o dei dischi più venduti, compare per la prima volta. Quindi viene enunciata come new entry in una hit-parade.
In senso lato: nuova entrata in qualche associazione, competizione, circolo e simili.