Parole straniere
Anglicismi, Francesismi, Ispanismi e i più rari Germanismi i prestiti linguistici e cioè l'assimilazione di elementi, di solito lessicali, da un'altra comunità, sono un fenomeno che accompagna lo sviluppo della società umana nella storia. Idee nuove e cose nuove esigono parole nuove; ed è naturale che una comunità che porta idee e cose nuove le trasmetta ai popoli con cui viene in contatto, insieme alle parole a esse collegate.
La storia è ricca di esempi. Basterà ricordare la quantità di parole greche assimilate dal latino; il numero dei vocaboli germanici disseminati da un capo all'altro dell'Europa all'epoca delle grandi migrazioni; i termini arabi –e non solo quelli legati direttamente alla religione islamica– diffusi in tutto il mondo musulmano. E poi, la penetrazione, un po' in tutte le lingue europee, di voci italiane durante il Rinascimento, spagnole nei Seicento, francesi nel Settecento. Il fenomeno si accentua ancora nell'Ottocento con l'avvento della rivoluzione industriale e la parallela diffusione di termini inglesi legati soprattutto all'industria e al commercio, per divenire massiccio nel Novecento, specialmente dopo la seconda guerra mondiale, quando non più soltanto l'Inghilterra ma ancor più il Nord America diffondono in tutto il resto del mondo, con parole inglesi, le grandi novità della scienza, della tecnica, della vita associativa. La facilità dei contatti, la radio, la televisione, le canzoni, lo sport, i più intensi scambi culturali, non fanno che accrescere questa ondata di parole straniere, soprattutto inglesi, che si abbatte, in misura senza precedenti, sulle altre lingue.
In un'epoca come la nostra, caratterizzata da una fitta rete di scambi comunicativi e di contatti interlinguistici a livello planetario, niente di più normale che le parole legate a fatti di particolare risonanza mondiale viaggino da una lingua all'altra. Dinanzi a ciò, i dizionari non possono che essere incompleti e inevitabilmente in ritardo. E' il caso di pasdaran, parola dell'iranico moderno, dal significato di guardiani e spesso presente nei testi facendo ricorso alle virgolette o al corsivo.
Dal 2000 ad oggi, l'uso di termini inglesi nella lingua italiana scritta è aumentato del 773% in base ad una rilevazione condotta su un campione di 58 milioni di parole prodotte da aziende italiane.
In questa rubrica vogliamo districarci in questo mondo complicato e spesso crudele (perché gioca brutti scherzi anche ai più eruditi).
Se vuoi approfondire leggi il nostro Articolo Zero
Sans Façon
Frrancese, pronuncia: san fasòn.
Etimologia
La locuzione sans façon è composta da sans che deriva dal latino sine (con s avverbiale) = "senza" e façon che deriva dal latino factionem, accusativo di factio = "potere di farlo".
Significato
Il modo di dire francese sans façon, corrisponde all'italiano alla buona, senza cerimonie.
Medley
Inglese, pronuncia: médlei.
Etimologia
Il termine medley deriva dal latino misculata = "miscelare".
Significato
In musica, un medley consiste nel proporre due o più brani, eseguiti in sequenza senza interruzioni e di solito in versione più breve rispetto all'originale.
Arrière pensée
Francese, pronuncia: arrièr pansé.
Etimologia
La locuzione arrière pensée deriva dal latino arretro = "posteriore" e pensum = "pensiero".
Significato
Arrière pensée è sinonimo di pensiero inespresso, riserva mentale, intenzione taciuta.
Writer
Inglese, pronuncia: wràite.
Etimologia
Il termine writer deriva dal proto-germanico writan = "lacrima","graffiare".
Significato
Un writer è un autore di graffiti urbani; un graffitista.
Curiosità
Il graffitismo è una manifestazione sociale, culturale e artistica diffusa in tutto il pianeta, basata sull'espressione della propria creatività tramite interventi pittorici sul tessuto urbano; questi in ogni caso vengono considerati atti di vandalismo e puniti secondo le leggi vigenti. L'attività di contrasto è denominata anti writer.
Showdown
Inglese, pronuncia: sciodàun.
Etimologia
Il termine showdown, composto da show che deriva dal proto-germanico skau = "ecco, guarda" + down che deriva dal proto-germanico dunaz = "ruzzolare sul prato in discesa".
Significato
- Lo showdown nel gioco del poker, è la mossa con cui si mettono le carte in tavola.
- Lo showdown in senso figurato è la resa dei conti, il confronto decisivo.
- Lo showdown è uno sport praticato da non vedenti e ipovedenti. I giocatori vengono bendati affinché non vedenti e ipovedenti possano gareggiare nelle stesse condizioni. Approfondisci showdown su wilipedia...
- Il pokémon showdown è un simuloatore di battaglie per Pokémon.